Übersetzungen Deutsch Italienisch

FACHÜBERSETZUER ODER DIPL. ÜBERSETZER?

fiori2
Wussten Sie, dass ein professioneller Fachübersetzer und ein diplomierter Übersetzer zwei paar Schuhe sind?

Ein diplomierter Übersetzer ist oft ein ausgezeichneter Simultanübersetzer bei wichtigen Sitzungen und Konferenzen. Zuweilen nennt man Ihn auch Dolmetscher. Der professionelle Fachübersetzer ist hingegen oft ein zweisprachiger Profi aus irgend einer Branche. Das kann, wie zum Beispiel in meinem Fall, aus dem Sozialversicherungsbereich sein, aber auch aus anderem Sektoren, wie Medizin, Finanzen, Eisenbahntechnik, Fahrzeugbau usw. kann sich ein professioneller Fachübersetzer entwickeln.

Überschneidungen dieser zwei verschiedenen Profis ergeben sich in den allgemeinen Übersetzungen, Korrespondenz, amtliche Dokumentationen usw.

Ich betrachte mich als professioneller Fachübersetzer der Sozialversicherungsbranche. Natürlich kann ich auch anverwandte Sektoren wie allgemeine Versicherungen, Finanzen usw. übernehmen. Als Dolmetscher für Simultanübersetzungen halte ich mich jedoch weniger geeignet. Referenzen von Homepage-Übersetzungen zeigen.

Wann ist Ihr Text fertig übersetzt?

Ein Fachübersetzer kann im Schnitt 8-12 Seiten täglich verarbeiten. Er kann natürlich auch 30 Seiten in 24 Stunden erledigen. Aber das Resultat wird Sie dann wahrscheinlich nicht befriedigen.
Standard-Briefe können auf Wunsch innert 24 Stunden erledigt werden.
Beantragen Sie hier eine Offerte!